So here we have one more translation into English of Anna Karenina (Yale University Press, 754 pages) the greatest novel ever written in the history of world literature (my opinion, but not only mine). The publicity announcements and blurbs make big claims for this book. Marian Schwartz, a renowned translator with extensive experience, “embraces Tolstoy’s unusual style—she is the first English language translator ever to do so.” Hmm. “Clearly a labor of love—over a decade in the making—this translation is the most accurate Tolstoy we have in English.” Hmm. Marian Schwartz “bequeaths us not a translation at all but Tolstoy’s English original.” Huh?
Such grandiose blurbery places quite a burden on the shoulders of the translated text. Let’s see if the text can bear such a heavy weight. Continue reading
I’m ten years late getting around to reading The Road (Alfred A. Knopf, 287 pages), but since it has to rank among the most powerful pieces of American fiction written in the past ten years, it remains more than worthy of discussion. McCarthy here tells a tale of “nights dark beyond darkness and the days more gray each one than what had gone before.” We’re in the genre of post-apocalyptic fiction. Bad times have descended upon the U.S. and the whole world, consequent upon some enormous Catastrophe. We are never told what happened—it could have been a nuclear war—but one thing is obvious: something really big has blown, leaving ash all over the earth and floating through the air. Apparently most animals are extinct, and the few human beings who survive face fellow humans who are, largely, living beastly lives. Continue reading
As I read Going Dark, Selected Stories by Dennis Must, (Coffeetown Press, 170 pages) I saw a realistic foundation in each story. Here is a recognizable world with real people suffering real-life anguish. What interested me, however, was the way the author then handled time, space, and imagination. To come to grips with it, I had to invent a literary term—lyrical surrealism—to distinguish Must’s work from fantasy which, to my mind, means dragons and dragonspeak, time warps, elves and men with long beards carrying oaken staves and speaking some dialect of incomprehensible origin. Continue reading
It is easy to understand how The Conductor (Vintage, 303 pages) stayed on the best seller list for weeks and weeks in New Zealand. The story is compelling, and Sarah Quigley knows how to tell it. Against the background of the siege of Leningrad during the Second World War Dmitry Shostakovich is writing his Seventh Symphony, struggling to finish it while German bombs are falling all around him. Meanwhile, the main character, Karl Il’ich Eliasberg (1907-1978), the second-rate conductor of a second-rate orchestra, goes about his life of quiet desperation, unaware that circumstances are coming together so as to place him at the center of history. Continue reading
I’ve read all of Aleksandar Hemon’s books. They have been blurbed and reviewed by the most enthusiastic of blurbers and reviewers: “dazzling, astonishingly creative prose” with “remarkable, haunting autobiographical elements.” The latest Hemon offering, Love and Obstacles (Riverhead Books, 210 pages), is a series of short stories, most of which continue in Hemon’s now familiar reminiscent strain. They amount to a kind of Bildungsroman, the story of a guy from Sarajevo who comes to America—in a word, Hemon’s own story, and therein lies the problem. Or, to put it more precisely, there may have been no problem when he started writing in this nostalgic, reminiscent vein, but by now the problem is obvious. What I’m writing about below is, primarily, that problem. Continue reading
The Betrayers (Little, Brown & Co, 267 pages) begins with a Russian expression on a young woman’s face. A pretty blonde woman working as hotel clerk in Yalta is berated by a young woman from Israel, who insists she be given a room. The clerk “endured the assault with a stiff, mulish expression. A particularly Russian sort of expression, Kotler thought. The morose, disdainful expression with which the Russians had greeted their various invaders. An expression that denoted an irrational, mortal refusal to capitulate—the pride and bane of the Russian people.”
Sea of Hooks (McPherson & Co) was nominated by Barbara Roether, author of This Earth You’ll Come Back To. In her review of Hill’s unusual novel, Roether writes,
There is a paradox that floats through the Sea of Hooks, which is that the experience of reading it is almost the opposite of how it is written. That is to say, while the story is told in its short collage-like segments, their effect is an almost seamless classical narrative. The way sections move from multiple perspectives, dreamtime, real-time, then meld together with such cohesive and penetrating storytelling, is a testament to the author’s insightful eye for detail and character.